6 западных автомобилей, над названиями которых смеются в России
Кто будет ездить на автомобиле, который ассоциируется с непотребствами или постыдными делами? Карма испортится, да и вообще неприятно. Но ведь не придумаешь универсальное название и не угодишь всем народам мира сразу. Что для японского уха, скажем, «конфетка», для русского может означать «помойное ведро». И поедет оно совсем не так «вкусно». Все — от шильдика на руле до печатных букв в техпаспорте — будет напоминать, что вы катаетесь на ведре. Поэтому ничего не остается, как менять имя — чтобы обратно превратить тыкву в карету, этого бывает достаточно. И не надо никакого волшебства. Люди с кошельками сразу потянутся. Друзья уже не станут показывать пальцем и смеяться при случае. Хотя встречаются редкие случаи, когда производителю абсолютно наплевать, с чем ассоциируется его автомобиль. Просто зашкаливающий уровень крутизны уже ничем не опустишь.
Pagani Huayra (на верхнем фото)
Вот оно — то самое исключение. У Pagani настолько крутая машина, что ее создатели скорее все станут Иванами Ивановыми, чем переименуют свое детище из-за каких-то языковых разночтений. Эксклюзивный спорткар до сотни домчит быстрее, чем вы успеете произнести его название — за 3,3 секунды. И стоит 2,5 миллиона долларов. Если у вас есть такие деньги, то вам должно быть совершенно по барабану на неблагозвучное название. Хотя на самом деле Huayra означает «ветер» на древнем языке инков. И произносится «хуайра». Нет, не «я», а «ай» в середине!
Daewoo Kalos
По-гречески название модели означает «красивый», но если бы на российский рынок машина вышла с таким именем, вряд ли кто вспомнил бы о прекрасном. Маленький хетчбэк и без того не шедевр автомобильного дизайна, а тут еще и с названием не повезло. Быть может, в Азии слово «Калос» и навевает на мысли о божественных обитателях Олимпа, а в России ассоциации куда более приземленные. То ли дело Chevrolet Aveo — так кличут у нас модель.
Maserati Ghibli
В «Мазерати» тоже, бывало, люди гибли, но совсем не это хотели сказать итальянцы названием своей модели. Не виноваты они, что ливийское название ветра сирокко для русского уха звучат диковато. Выкрутились, правда, легко и сохранили в России для роскошного бизнес-седана настоящее имя, поправив лишь произношение. Дескать, пусть будет «Джибли», все равно русские не разбираются, как правильно читать по-итальянски — так, видимо, подумали в «Мазерати». И никто ничего не заподозрит.
Opel Mocha/Chevrolet Trax
Концерн General Motors с одним и тем же кроссовером опростоволосился дважды. Под двумя брендами выпустили по сути одну и ту же машину, и оба названия оказались крайне неудачными — что Моча, что Трах (ну, ладно, Тракс, но вы ведь понимаете, как эту машину прозвал бы народ). В России ассоциации очевидны даже для знатока английского языка. Opel в итоге переименовали для всех стран в Mokka, а вот Chevrolet только у нас превратился в Tracker.
Panoz Esperante Spyder GT
Тут комментарии, как говорится, излишни — и не спасут даже слова Esperante Spyder, похвастаться перед друзьями новой тачкой все равно не удастся без шуточек и подколов.
Ferrari 488 Pista
Ну да, Ferrari, шик-блеск, все дела. Но все равно, когда в Ашане по громкой связи объявят: «Владелец Феррари Писта, ваш автомобиль мешает проезду мусоровоза» — вздрогнешь и сделаешь вид, что тебя это не касается.